Aller au contenu

Panneau n° 40

En Français

Bonjour les enfants !
C’est par ces mots que Madame Bisson recevait ses jeunes clients dans l’épicerie. Les enfants, dès qu’ils avaient 2 ou 3 sous, adoraient se précipiter chez elle pour acheter des bonbons.
A côté de l’épicerie traditionnelle et des fruits et légumes, elle vendait toutes sortes de bonbons en vrac : des caramels, des coquelicots, des rouleaux de réglisse…
Madame Bisson a tenu ce magasin de 1922 à 1949. Vers 1975 l’épicerie fut transférée en face.

In Italiano

(buongiorno, bambini !)
Era con queste parole che Madame Bisson riceveva i suoi giovani clienti nel suo spaccio. I bambini, appena possedevano qualche soldino, adoravano precipitarsi da lei per comperare dei dolci.
Oltre dell’alimentari tradizionale, con frutta e verdura, ella vendeva ogni sorta di dolce in carta velina: caramelle, coquelicot (una caramella molto famosa all’epoca), rotelle di liquerizia…
Madame Bisson tenne il negozio dal 1922 al 1949. Nel 1975 lo spaccio fu trasferito di fronte.

In English

“Good morning children!”
With this greeting Mrs. Bisson welcomed her young clients. The children each with 2 or 3 pennies loved going to her shop to buy sweets.
On the other side of this grocers shop one could buy the traditional vegetables and fruit. Lots of choice
of sweets as well: caramels, liquorice wheels, ()
shells and many others.
Mrs. Bisson had the shop from 1922 to 1949. then in 1975 it changed.